Ezt a 3 mondatot lefordítanátok angolra? (lent)
Van itthon étel?
Anyukám velem pucoltatta ki a lakást.
Ha itt lennél boldog lennék.
Is there any food home?
My mother made me clean the flat.
If you were here I would be happy.
Is there anything to eat in the building?
Mom made me clean up the flat.
Were you be here, I would be happy.
Előző, te direkt szívatásból írod ezeket vagy komolyan is gondolod?
itthon az mióta in the building?
éa a were you be az mégis mi a retek?
Előre leszögezem h nem vitázni akarok csak megérteni a logikádat.
-"Csak azért írtam buildinget mert nem tudtam hogy a kérdező panelban vagy családi házban lakik"
Ahhoz, hogy "Van itthon étel?" ez miért kell? Miért nem jó szerinted amit az 1. írt: "(at) home"? Ha panelban lakik, akkor az "in the building" nem azt jelenti h itthon hanem az egész épületben.
-De ha elfogadnám a logikádat akkor meg a 2. mondatban ott van h "lakást".
-A "Were you be here"-re eredete még mindig izgat. Lehet h csak elgépelted, de az 1. már leírta a teljesen jó választ, így olyan mintha az szerinted hibás lenne.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!