Néhány mondatot segítene valaki lefordítani angolra?
Rendben, értem, kicsit aggódtam, de legalább már tudom, hogy sokat dolgozol.
Akkor írj ha lesz időd.
Véget ért az első hetem az új munkahelyemen. Jó volt, a kollégák is jók, de nagyon sok és fárasztó a munka, de komoly dolog nem igazán volt.
All right, I understand, but now I know that you work a lot.
Write to me when you have time.
The first week has finished at my new workplace. It was good, the collegues are fine but there's a lot of tiring work, though nothing serious.
Nem feltétlenül tökéletes fordítás, de én így mondanám
Én is hasonlóan írnám mint az előttem szóló némi változtatással:
All right, I understand, I was worried a little bit, but now i know you work a lot.
Write to me , when you have time (for it ).
My first week has finished at my new workplace. It was good, the colleagues are fine, but there is a lot of and exhausting work, however serious things not really happened.:)
It's alright. I see. I worried a bit, but now I know you work a lot.
So, text me if you have time.
My first week is over at my new workplace. It was alright, my colleagues are okay too, but there's a lot of work to do, and it's sapping, though no serious issues took on.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!