A Futur II-t hogyan fordítjuk magyarra? (német)
Tehát pl. a következő mondatok mit jelentenek?:
Er wird gemacht haben.
Er wird gewesen sein.
Er wird gehabt haben.
Nem fejez ki jövő időt, hanem múltra vonatkozó valószínűséget. Sorban a mondataid: Ő bizonyára csinált, Ő bizonyára volt, Neki bizonyára volt.
A Futur I pedig jelenre vonatkozó valószínűséget is kifejezhet:
Er wird ein Haus haben = Neki bizonyára van egy háza.
Er wird dort sein = Ő bizonyára ott van.
Vö.: Er wird zu Hause sein = Bizonyára otthon van; Er wird zu Hause gewesen sein = Bizonyára otthon volt.
Tehát a valószínűség kifejezése a jövő idő másodlagos jelentése, ilyenkor nem fejez ki jövő időt. Ha pedig a végén az Infinitivet múlt időbe tesszük, múltra vonatkozó valószínűséget fejez ki.
Valószínűség kifejezésére a módbeli segédigék is használhatóak. Ez a módbeli segédigék másodlagos jelentése, és hasonló a használata, mint a werden igéé.
A témáról bővebben itt lehet olvasni:
A második linknél az oldal alja felé van külön szó a Futur I és Futur II ilyen jellegű használatáról.
Ő bizonyára csinált, Ő bizonyára volt, Neki bizonyára volt.
------------
Szia webnyelv!
Magyarul én ezt így írnám: bizonyára ö csinálta; bizonyára ö volt az; bizonyára neki volt (ez; az)
---------
Tudod, a félig teli, vagy a félig üres pohár esete!...:)
We'll have bought the cheese before you get here.
Wir werden den Käse gekauft haben, bevor du herkommst.
Ez a példamondat megmutatja mikor használatos. Alapból a "Wir werden de Käse gekauft haben ---> nyelvtanilag helytelen, de mivel utána ott van a "bevor du herkommst" így helyes lesz a mondat. Tehát jövőbeli múlt "megvettük", megvesszük a jövőben.. -
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!