Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Lefordítanád nekem magyarra?...

Lefordítanád nekem magyarra? 1. Pourquoi? Je ne comprends pas.2. Mais regardez-moi! Pourquoi vous ne me regardez pas? Je vous en prie. Qu'est-ce qui se passe?

Figyelt kérdés

Az első és a többi mondat nem egymás után van.

Vagyis, csak az első. a többi viszont egymás után



2013. júl. 15. 23:22
 1/4 anonim ***** válasza:
1. Miért? Nem értem.2. De nézz rám! Miért nem nézel rám? Kérem. Mi folyik itt?
2013. júl. 15. 23:26
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 anonim ***** válasza:

"De nézz rám! Miért nem nézel rám?"


Kedves előző válaszoló, jó lenne a fordításod, de a "regardez-moi" többes szám második személyben van, tehát:

Nézzen (nézzetek, nézzenek) rám!

Ugyanez a helyzet a következő mondattal is:

Miért nem néz (ön) (néztek, néznek) rám?


Szövegkörnyezettől függően az utolsó mondat lehet az is amit Te írsz, de lehet így is fordítani: Mi történik? Mi van itt? Sőt lehet múltidős fordítás is, annak ellenére, hogy franciául jelenidőben van: Mi történt?

2013. júl. 18. 15:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 A kérdező kommentje:
Köszönöm Julianna
2013. júl. 18. 16:34
 4/4 anonim ***** válasza:
Első vagyok; igaz Julianna, köszi a javítást!!!
2013. júl. 18. 20:24
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!