Lefordítanád nekem az alábbi dalszöveget? Nem túl hosszú, nagyon hálás lennék
Blown to bits
In the mist
Hanging in a noose
While I get dressed
Blown to bits
by an IRA bomb
Weighing not too much
more than half a stone
Blown to bits
By an IRA Bomb
Blown to bits
A dirty old man
Had his own
ambitions
In his day
To live with the queen
And I should know
Cos I was there
Blown to bits
By an IRA bomb
Darabokra szakítva
A ködben
Lógva a hurokban
Miközben öltözöm
Darabokra szakított
Egy IRA bomba
Nem túl nehéz
Egy fél kőnél több
Darabokra szakított
Egy IRA bomba
Darabokra szakítva
Egy mocskos öreg
A maga
Ambícióival
A maga napjaiban
Hogy a királynővel éljen
De tudnom kellett volna
Mert ott voltam
Darabokra szakított
egy IRA bomba
Angolul valahogy minden ilyen jellegű dolog értelmesen hangzik (és az is!) de lefordítva gyakran nonszensz...
Punks Not Dead!
Nagyon kössz.
Én a Sex Pistols tól a Belsen was a gas, című dalt fordítottam le.
Punks not RED
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!