Please vki átnézne nekem és kijavitana ha van hiba egy magyarból angolra fordításomat, nem hosszú egy rövid párbeszéd?
Dejszen itten semmi sem vagyon. Mit nézzek?
:)
good morning my darling . Have you slept well ?
No I have not . I had a terrible night .
Why? What is the trouble ?
I have a sore throat and cough as well . I think I had better to stay at home today . The weather is very cold and the road slides as well . Will I phone to your secretary to you won't be able to go there today ?
Yes please . Tell I have a cold but I hope that I will be able to go there one-two days after . ANd Tell that I am lieing on the bed . But you are not lieing on the bed . Do you want to tell a lie ? It is not such a big lie . I am going to the bed immediately . And I have really sore throat . Then you put out this cigarette . Smoking is stupidity if you have a sore throat .
Hali, ha ez párbeszéd, összevont alakok használunk.
Ezt a mondatot kicsit se nem értem:
Will I phone to your secretary to you won't be able to go there today ?
A többit javítom wordben (ott jobban átlátom), és másolom vissza. Just a minute.
:)
Ügyi vagy, igazán főbenjáró hiba nem is volt. Néhány apróságot kiigazítottam (és remélem, semmit sem gépeltem el).
- Good morning, my darling. Have you slept well?
- No I haven’t. I had a terrible night.
- Why? What’s the matter?
- I have a sore throat and a cough as well. I think I’d better stay at home today. The weather is very cold and the road is slippery, too.
- Do you want me to phone your secretary and tell her that you won’t be able to go in today?
- Yes, please. Tell her, that I have a cold but I hope I’ll be able to work again in a day or two. And tell her that I’m (lying) in bed.
- But you aren’t (lying) in bed. Do you want me to tell a lie?
- It’s not such a big lie/It’s just a white lie. I am going back to bed in a minute. And I really have a sore throat/And my throat really hurts..
- Then you put down that cigarette. Smoking is stupid if you have a sore throat/if your throat hurts.
:)
ui.: Do you want me to lie? - szintén jó, nem muszáj a tell elé.
:)
Nagyon szépen köszönöm szépen ,kedves vagy :)
remélem a vizsgán sem lesz sok hibám .
az a mondat egyébként amit nem értettél az volt: Telefonáljak a titkárnődnek hogy nem mész be ma ?
Telefonáljak a titkárnődnek hogy nem mész be ma ?
Shall I call your secretary to ask her if you go to the office today?
"Shall I call your secretary to ask her if you go to the office today?"
Ja, ja, Tudjukkinek igaza van, jobb a "Shall I call" kezdés, nem is tudom, én miért nem azt írtam, amikor ösztönösen az jutna eszembe a magyar mondat láttán. Biztos nem voltam magamnál. :)
Hanem a vége...
(Telefonáljak a titkárnődnek), hogy megkérdezzem, bemész-e ma az irodába?
Ha rám hallgatsz (természetesen nem muszáj:), akkor összevonod a kettőt, és nagyon csilivili mondatot kapsz:
Shall I call your secretary to tell her that you won't go to the office today? (esetleg: Shall I call your secretary and tell her...)
üdv
:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!