Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » They do make a lot of noise,...

They do make a lot of noise, but it's just to keep up their courage. And hide their fears. Lefordítanád nekem?

Figyelt kérdés
2013. márc. 29. 17:00
 1/6 anonim ***** válasza:
Nagy zajt csapnak, de csak azért, hogy megtartsák a bátorságukat, és eltitkolják félelmeiket.
2013. márc. 29. 17:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 anonim ***** válasza:
"Lármát csapnak" (make a lot of noise)
2013. márc. 30. 00:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/6 A kérdező kommentje:

Köszönöm, esetleg a keep up their courage-ra

nem tud valaki mas forditást?

2013. márc. 30. 02:06
 4/6 Szasz89 ***** válasza:

"megőrizzék a bátorságukat"

Magyarban ezt a kifejezést szoktuk használni.

2013. ápr. 2. 15:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 Zsolt... válasza:

Szó szerint: "Nagy zajt csapnak, hogy fenntartsák bátorságukat és elrejtsék félelmüket". Értelem szerint: "Nagy lármát csapva tartják fenn bátorságuk látszatát és rejtik el félelmüket". Ha emberről van szó, akkor lehet "félelmeik" is, állatoknál inkább egyes számban.


Üdv

Zs.

2013. ápr. 5. 07:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 A kérdező kommentje:
Köszönjük
2013. ápr. 6. 02:24

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!