Hogyan fordítanátok le ezt magyarra? "I didn’t for the life of me see [the baby surprise] coming and . "
Figyelt kérdés
(Szövegkörnyezet miatt, ez a folytatása: I’m so happy with the potential it gives us for exploring these characters)2013. máj. 23. 21:04
1/4 anonim válasza:
not for the life of me nagyjából annyit tesz h az istennek se
2/4 anonim válasza:
hüeség. a didn't az itt segédige és igének kellene jönnie és az meg hol van? Szerintem nem helyes a szöveg.
3/4 A kérdező kommentje:
Hivatalos interjúban volt benne egyébként..
2014. jan. 1. 23:34
4/4 anonim válasza:
Ott az ige, see. I didn’t [for the life of me] see, ez így azt jelenti h "az istennek se láttam". Ahhoz h több értelme legyen nyilván tágabb kontextus is kéne.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!