Hogyan fordítanátok ezt angolra?
Figyelt kérdés
"Szállító tudomásul veszi, hogy a terhelő levél összegével csökkentett értéken kerül a leszállított termék vételára Megrendelő részéről kifizetésre, ezzel is Auchan elősegíti, hogy a szállító a számla elismert részéhez időben hozzá tudjon jutni. Szállító a Megrendelő által kiállított általa is jogosnak tartott terhelő levél összegéről jóváíró számlát állít ki."2013. máj. 21. 16:06
1/3 anonim válasza:
Jó lenne először magyarra. Mi az a terhelő levél?
2/3 A kérdező kommentje:
Terhelő levél az: "debit note". Ezt pl tudom, de nem tudom összerakni...
2013. máj. 21. 19:00
3/3 anonim válasza:
talán valaoyg így
Supplier acknowledges that Customer will pay the value of delivered goods/products reduced by the value of debit note. By doing so, Auchan will enable Supplier to promptly collect the value of invoice (for goods/products/services) they recognize as completed. Supplier will issue a credit invoice (ez a jóváíró számla?) for the value of the debit note issued by the Customer, thus aknowledging the value of debit note.
de szakmailag nem állítom, h hibátlan
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!