"Ha küzdesz veszíthetsz, ha nem küzdesz vesztettél! " latin es angol forditasa?
Figyelt kérdés
mi ennek a szovegnek a latin es angol forditasa? legyszives leforditana valaki ? (olyan aki tudja pontosan nem google fordito stb)2013. máj. 21. 01:24
1/3 doracell válasza:
'If you fight, you might lose, if you don't, you have already lost.'
'He who fights, can lose. He who doesn’t fight, has already lost.'
Mindkettő létező, 'hivatalos' fordítás.
A második pontosabb, és szerintem jobban is hangzik, mert kevésbé hétköznapi, tehát érezhető rajta, hogy idézet.
Latinra nem hinném, hogy lefordították volna Brechtet, de majd kiderül... :S
2/3 doracell válasza:
Látom, félig még aludtam az előbb.
Szóval azt akartam írni, hogy bár az első pontosabban adja vissza a magyar verziót, a második szerintem jobb, mert kevésbé hétköznapi.
Azóta még az jutott eszembe, hogy másfelől viszont a szerző általában épphogy nagyon is hétköznapian fogalmaz, szóval mindkettő mellett szólnak érvek...
3/3 A kérdező kommentje:
nagyon szepen koszonom :))
2013. máj. 22. 02:07
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!