Hogyan forditanatok ezt: I am another yourself?
Jó lenne tudni, hogy mégis miről van szó, de így kiragadva kb. ilyen fordításokat tudok elképzelni:
Én is te vagyok.
Te magad vagyok (én is).
Belőled vagyok még egy.
Szintén te vagyok.
Egy másik éned vagyok.
Az iro arra utal, hogy a masik emberben is ugyanaz a felsobbrendu En van (az Onvalo), ami mindenkiben megvan (az En Vagyok tudata).
Hasonlo mint a hindu (?) Namaste.
Vagy a szanszkrit (?) Tat Tvam Asi.
Az en forditasom ez volt : Te is en vagyok.
En is te vagyok. - Te is en vagyok.
melyik jobb, melyik kifejezobb ?
Azert toprengek ezen, mert ha ezzel a mondattal olyan talalkozik, aki az egojaval/szemelyisegevel azonositja magat, akkor mire gondolhat, hogyan ertelmezi ezt; kisse osszezavarodhat, nemde?
Így már világos. Ezt úgy szokták mondani, hogy
egyek vagyunk. :)
"aki az egojaval/szemelyisegevel azonositja magat, akkor mire gondolhat, "
Aki az egojával azonosítja magát az így se úgy se fogja jól gondolni.
Szia!
Amúgy leírnád a szövegkörnyezetet angolul?
Azt a bekezdést, amiben ez a mondat is le van írva.
Én is olvasok filozófiai műveket angolul, és van, aki az Én (nem keverendő sz én-nel), Önvaló, Az (nem keverendő az az-zal), Isten (nem a keresztény Isten) szavakat ugyanúgy értelmezi. De van, aki nem. Ezért nem mindegy a fordítás.
2. voltam
A masodik valaszadonak a masodik forditasa tunik a legjobbnak.
"Egy másik éned vagyok." vagy esetleg meg egy En hozzaadasaval az elejere. "én egy másik éned vagyok"
A konyv (The Mayan Factor - Path Beyond Technology) utolso fejezetenek utolso bekezdeseben van a mondat:
".... For it is through the open portalsof the geart that the future returns in all of its radiance.
Humbly presented as a gift to the children, I close
with the Mayan code of honor:
In Lake'ch : I am another yourself.
Egyebkent, szerintem az Overself legjobb forditasa az Onvalo; kevesbe jo a Felsobbrendu En Magasabbrendu En.
Az Overself/Onvalo Paul Brunton konyveiben szerepel.
Szia!
Ismét a második válaszoló vagyok (aki később kértem a bekezdést is).
Az alapján én így fordítanám:
Te és én Az vagyunk.
Mi Az vagyunk.
Te is olvastad már az Önvaló bölcsessége c. könyvet P. Bruntontól?! Számomra az egy Alap mű. :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!