Hogy kell ezt angolra fordítani?
Ezt kéne lefordítanom, de en németes vagyok ez viszont angolul kell:
Záródolgozatunkban szakirodalom alapján meghatározzuk az olvasás fogalmát, foglalkozunk az olvasástanítás folyamatával, az olvasás elutasításának problémájával. Szakirodalom alapján jellemezzük az alsótagozatos tanulók olvasási élményeit, a szövegértést. Majd egy kiválasztott iskolában felmérést készítünk a 8-10 éves gyerekek szövegértéséről és olvasásélményeiről. A tanulók szövegértési készségét az iskolai könyvtárban megtalálható meséskönyvekből és verseskötetekből kiválasztott szövegek segítségével fogjuk lemérni.
Kulcsszavak: olvasási élmény, alsótagozat, tanuló, szövegértés
In our dissertation, according to literature, we define the idea of rerading, we talk about the method of teaching to read and the problem of refusing reading. We also describe the reading experiences of pupils from junior section, the reading comprehension based on terms. Then we will carry out a survey at a chosen school concerning the experiences of children aged 8-10 with reading and its comprehension. The comprehensing ability of students will be scaled with the use of texts extracted from story-books and volumes.
(Key-words: reading experience, junior section, pupil/student, reading comprehension)
Remélem segítettem. :)
Ui: Kiírtam a kulcsszavakat is. ;)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!