Egy profi angolos segítene lefordítani ezt a pár rövid magyar mondatot angolra?
1. Az alkalmazott néhány papírt tartogatott a kezében, majd határozottan az asztalra helyezte őket.
2. Valérie úgy érezte, a hosszas várakozás után már semmi sem akadályozhatja meg céljának megvalósításában.
Köszi, megy a zöld pacsi!
1. The employee had some papers in his/her hands, then placed them firmly on the table.
2. V. felt as if, after waiting so long, nothing would be able to stop her from achieving her goal.
(Viszont szerintem a 'profi' felhívás nem szerencsés, sokakat elriaszt :) Ehhez igazán nem kellett semmi profizmus :D)
The employee was holding some paper in his/her hand, then she/he put them firmly on the table.
After Valerie had been waiting for so long, she felt that nothing could prevent her from achieving her ambition.
Kedves #2,3,4:
Pontosan melyik rész is az, amelyik nem helyes (nyelvtanilag)? :DD
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!