Couldn't we all be a little bit more nonchalant? Segítene valaki lefordítani?
nonclalant = hidegvérű, azaz nyugodt, laza
A Latin cal're, kb. "forr" szóból, ami átvitt értelemben "feltüzelődik" jelentéssel bírt. Ebből alkotta a francia a "nonchalant" melléknevet, amit az angol később átvett.
Letudnánk higgadni egy kicsit?
Röviden: Csigavér!
Három személy készül megvitatni valami elég komoly
dolgot. Mielőtt a harmadik személy megérkezne, azt
mondja az egyik a másiknak, hogy: ígérem, nem fogok
levadulni...és, hogy: I'm going to assume
a very nonchalant attitude.
Miután megjön a harmadik személy is, és kezdődik
a vita, azt mondja az a harmadik személy, hogy:
Nagyon feszült a hangulat...Couldn't we all be a little bit more nonchalant? (mit sem tudván, hogy a másik
is azelött pont ezt a kifejezést használta)
Kérdésem: hogyan fordítsam a "nonchalant" szót, hogy
mindkét mondathoz találjon?
Előre is köszönöm!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!