Hogy lehetne lefordítani ezt:supercalifragilisticexpialidocious?
Figyelt kérdés
Tudjátok, Mary Poppins-ban van :)
van egy ilyen dal
egyik oldal azt mondja, hogy kb azt jelenti, h "fantastic" a másik meg: The roots of the word have been defined[3] as follows: super- "above", cali- "beauty", fragilistic- "delicate", expiali- "to atone", and docious- "educable", with the sum of these parts signifying roughly "Atoning for educability through delicate beauty."
2009. szept. 8. 21:25
1/3 anonim válasza:
Ne akarj rá fordítást! Az angoloknál sem jelent semmit, a film készítői sem akartak vele semmit, egyszerűen csak így fejezték ki magukat a fantasztikus szó használata helyett. Néhol elemezgetni kezdik, mert jó a filmmel foglalkozni, de ennyi. Sok-sok szép, jó és nagyszerű szót összegyúrtak, átalakítottak benne. Ennyi. Nincs jelentése.
2/3 anonim válasza:
Konkrétan semmi értelmes jelentése nincs, kb. olyan, mint nálunk is ezek az értelmetlen jelentés nélküli hosszú szavak, mint a megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért. Ne keress jelentést rá, egy érzést akartak vele kifejezni.
3/3 anonim válasza:
szuperfenofreneticomaxikapitális!:-)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!