Segítene valaki ezt lefordítani? I see that in addition to your charms, you have that insolence, generated by an inferior upbringing. Fancy clothes, fancy language, and everything.
Figyelt kérdés
Itt még folytatódik:
- Unfortunately, I learned to speak English correctly.
- It won't be much use to you here. We all talk pig Latin.
Két személy beszélget, és a gondolatjelek
előtt mindig a másik kerül szóhoz.
2012. dec. 13. 20:23
1/4 anonim válasza:
Az elejét válalolm: Gizda ruhékban jársz és jól nézel ki, de nagyon pimasz vagy mert a szüledid bénán neveltek. kb 80%-os fordítás...
2/4 anonim válasza:
jé, melyik a gizda ruha?
Látom, hogy a bájod/varázsod mellé megvan benned az a fajta arcátlanság, amely az alárendelt neveltetés sajátja. (hm, biztos, hogy inferior? mert a mondat többi része pont az ellenkezője -- vagy legalább gúnyosan mondja a szót?) Flancos ruhák, flancos nyelv, meg a többi.
- sajnos én megtanultam helyesen angolul beszélni
- azzal itt nem sokra mész, mi itt mind öszvér latint beszélünk
(kb., azért lehet rajta finomítani:)
3/4 A kérdező kommentje:
Köazönöm, a pig latin-on már gondolkoztam 1-2 napja :D
2012. dec. 14. 12:29
4/4 A kérdező kommentje:
Elég gúnyolódó lány, úgy.ahogy gúnyosan mondja
2012. dec. 14. 12:30
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!