Angolosok! Segítene valaki ezt lefordítani? Csak 3-4 mondat. Kicsit lentebb
As a matter of fact, although it isn't generally known...Bernhardt and I had the same coach. (színésznők voltak).
Erre a másik: I think coaching's a waste of time.
After all, acting's only common sense.
Ezután (aki először beszélt) azt mondja:
But that's all a good coach applies, is common sense.
If I don't get the right play soon,
I may do a little coaching myself.
Előre is köszönöm!
Ami azt illeti, bár ez nem közismert tény, Berhardt és én ugyanahhoz a tanárhoz jártunk.
Szerintem tanárhoz járni időpocsékolás.
A színészethez végülis csak józan ész kell.
De pontosan ez az, amit egy jó tanár alkalmaz, a józan észt!
Ha nem kapok rövid időn belül egy megfelelő darabot, akkor lehet, hogy én is tanárkodom egy kicsit.
Köszönöm, de vajon a második mondatnál
nem arra érti, hogy "tanítani" (habér ennek
csak kell, hogy legyen egy más kifejezése)
ostobaság?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!