Segítene egy angolos ezt lefordítani? That's one of the features of the Footlights Club. It's the chair Sarah Bernhardt sat in. When she was rehearsing Queen Elizabeth over here. I was in the company.
Figyelt kérdés
Ez a footlights club egy szobaszínházféleség (panziószerűség, ahol színésznők élnek)...és egy újonc érdeklődik egy székről, ami egy különleges helyre van téve.2012. dec. 12. 21:51
1/3 anonim válasza:
Az ott a klub egyik különlegessége. Azon a széken ült Sara Bernhardt, amikor az Erzsébet királynőt próbálta. Én is a társulat tagja voltam.
a footlights egyébként rivaldafényt jelent
2/3 anonim válasza:
Ja, az "over here"-t kihagytam...
... amikor nálunk/itt próbálta az...
jut eszembe, lehet az is, hogy betanította - Te tudod, melyik illik jobban a filmbe.
3/3 A kérdező kommentje:
Köszönöm, igen, azt úgy fordítottam, a "footlight"-ot
2012. dec. 12. 22:25
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!