Segítene egy angolos néhány mondat lefordításával?
You can get a bigger crowd on the streets.
(valaki elkezd sztriptízelni, és erre mondják neki...)
Why don't you split them? A stocking apiece.
(egy pár harisnyán kapott össze két lány)
From now on, you wear your own stockings or go barelegged.
I will not have that in my house.I wish you girls
would find some way to settle your differences.
I wouldn't room with her if you paid me to.
That's the best news I've had in the past year.
(itt főleg a magyar szavak sorrendje érdekel)
Előre is köszönöm!
1. Az utcán nagyobb közönséged lehetne.
2. Miért nem feleztek? Mindenkinek jut egy (harisnya)szár.
3. Mostantól vagy a saját harisnyádat hordod, vagy mehetsz csupasz lábbal.
4. Ezt nem tűröm meg a házamban. Bárcsak valami más módját találnátok a nézeteltéréseitek rendezésének!
5. Akkor sem laknék együtt vele, ha fizetnének érte.
6. Ez a legjobb hír, amit az elmúlt évben hallottam!
Köszönöm szépen, ha volna egy kis időd
nem tudnád még ezt megnézni?
http://www.gyakorikerdesek.hu/kozoktatas-tanfolyamok__nyelvt..
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!