Jó angolosok% Leforditanátok ezt? Retired, I might add, by virtue of certain fatuous opinions, held in the War Department which judge a man's usefulness neither by his experience nor his ability, but by the number of years since he was weaned.
Figyelt kérdés
Háború (WWII)zajlik a cselekmény. Mondja valaki azt, hogy: My name is x, xy, Colonel, United States Army, retired...és ezután mondja azt, ami a kérdésemnél írtam.
Előre is köszönöm!
2012. szept. 6. 22:18
1/2 Dragonona1 válasza:
Nyugalmazott- es meg hozzatennem- bizonyos ostoban onelegult velemenyek alapjan amit a Hadugyminiszteriumban igy tartanak - mely intezmeny egy ember hasznavehetoseget nem a tapasztalata es nem is a kepessegei, hanem a leszerelese ota eltelt evek alapjan iteli meg.
Nos, a to be weaned/wean jelenteseben nem vagyok teljesen bizonyos (szo szerinti jelentese: elvalasztani, leszoktatni), de ebben a kontextusban talan igy funkcional legjobban ez a szo( de ismetlem, lehet, hogy total hulyeseg, de nekem igy ertelmesnek tunik).
2/2 A kérdező kommentje:
Nagyon szépen köszönöm...bárcsak több ilyen remek válaszokat kapjak a jövőben is :)
2012. szept. 7. 21:42
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!