NÉMET! "Danke für dein E-Mail. Jetzt bin ich nicht im Büro. Bitte ruf mich in urgente Fälle an. Ich werde wieder um Juli 30. " Helyes ez így?
"Köszönöm az e-mail-t de jelenleg szabadságon vagyok július 30-ig. Sürgős ügyben hívj a mobilomon!" Valami ilyesmit szeretnék kifejezni.
MINDEN KOMMENT ZÖLD MANCSOT KAP!
Teljesen érthető.
A "sürgős esetben" kifejezésben nem vagyok biztos, de lehet, hogy jó. Az utolsó mondatot inkább így mondanám: Ich komme am 30. Juli zurück.
Ezt minden nyelven kiírod? :D Esetleg előre lefordítjuk angolra, franciára? :D
"Szia!" Csak ANGOL-NÉMET-OLASZ nyelven van rá szükségem. Az angolomban biztos vagyok! :)
Sok olyan külföldi kollégám van, aki angolul nem beszél, ezért használom 3 nyelven az "out of office"-t.
Angolul az alábbit használom:
"Dear Sender,
Thank you for your e-mail, but I am currently out of office. Please, call me on my mobile in urgent case.
Thank you,"
Danke für das E-mail, aber ich habe gerade bis 30. Juli Ferien. Wenn etwas gibt's, ruf mich bitte an mein Handy an.
A magyar verziódat így fordítanám át németre. A német verziós is korrekt tulajdonképpen, de van benne pár hiba. Pl nem 'um Juli 30', hanem 'am 30. Juli', az uregnte Fälle nem tudom, hogy helyes -e, én ezt így még sose hallottam, és nem is használnám így. Én is inkább a dringend-et használnám rá, bár az én fülemet még így is bántja. :)
A végére meg inkább 'ich bin am 30. Juli zurück' vagy 'ich komme am 30. Juli zurück'.
Repkedtek a zöld mancsok!
Végül az alábbinál maradtam:
Danke für das E-mail, aber ich habe gerade bis 30. Juli Ferien. Wenn etwas gibt's, ruf mich bitte an mein Handy an.
Köszi!
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!