I wouldn't catch you hung up on somebody that you used to know. Hogyan fordítanád?
Figyelt kérdés
2012. jan. 21. 12:14
1/4 A kérdező kommentje:
Értem a szavak jelentését, de nem tudom összerakni a mondatot.
2012. jan. 21. 12:18
2/4 A kérdező kommentje:
Köszi előre is!
2012. jan. 21. 12:18
3/4 anonim válasza:
nem kapnálak rajta, ha felhívnál valakit, akit régebben ismertél. vagy nem tudom:|
4/4 Mindigfuto Benvenuto válasza:
hang up on jelentése:
Szerintem - a szövegkörnyezet alapján- úgy érti, hogy "nem vettem észre, hogy sokat foglalkoznál a régi ismerőseiddel".
Arra reagálva, hogy előtte a srác azt mondja rá, hogy ő most csak egy régi ismerős (somebody, that I used to know = valaki, akit régen ismertem)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!