Ezt az idézetet ti hogy fordítanátok? I'm a dreamer. I have to dream and reach for the stars, and if I miss a star then I grab a handful of clouds.
Figyelt kérdés
2011. dec. 29. 11:52
1/3 anonim válasza:
Álmodozó vagyok. Muszáj álmodnom és a csillagokért nyúlnom. és ha hiányzik egy csillag akkor megragadok egy maroknyi felhőt.
Hát nem lett egy műfordítás, ne haragudj :$ igyekeztem, de sajnos az én angoltudásomból csak ennyi telik. Remélem lesznek ügyesebb hozzászólók is :D
2/3 anonim válasza:
Jó az első fordítás, csak nem "ha hiányzik egy csillag", hanem "ha nem találok el egy csillagot (mármint amiért nyúlok), akkor egy maréknyi felhőt...".
3/3 A kérdező kommentje:
Köszönöm. *-*
2011. dec. 29. 14:37
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!