Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Lefordítanátok ezt olaszra?...

Lefordítanátok ezt olaszra? Nagyon hálás lennék

Figyelt kérdés

(Lécci használjatok egyszerűbb kifejezéseket)

A szünet elején otthon voltam. Szombaton találkoztam egy lánnyal, akit Andinak hívnak. Beszélgettünk, ettünk, voltunk a Citadellánál és láttuk a várat is. Hétfőn egy barátommal elmentem egy úszodába, majd megnéztünk egy filmet. A szünet alatt sokat aludtam és szórakoztam. Kipihentem magam.


2011. nov. 10. 18:08
 1/3 anonim ***** válasza:

All'inizio della pausa ero a casa. Sabato sono incontrata con una ragazza che si chiama Andi. Abbiamo chiaccerato, abbiamo mangiato, siamo stati nella Citadella e abbiamo anche visto il castello. Lunedi sono andata nella piscina con un mio amicho, e dopo abbiamo guardato un film. Durante alla pausa ho dormito tanto e mi son divertito. Sono rilassato abbastanza.


lehet lesz benne 1-2 hiba, de hátha :D

2011. nov. 10. 21:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 anonim ***** válasza:
csak annyi hozzáfűzni valóm van, hogy a beszélgetni az a parlare, tehát abbiamo parlato. És a barátot amico-nak írják. Egyénként jó lenne tudni, hogy te, kérdező lány vagy fiú vagy, mert ennek megfelelően kell néhány ige végződését írni.
2011. nov. 11. 08:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/3 anonim ***** válasza:

Nekem több javítani valómn is van. Tehát:


All'inizio delle vacanze autunnali sono stato(a) a casa. Sabato ho incontrato una ragazza di nome Andi. Abbiamo chiacchierato, mangiato, siamo state(i) sú alla Cittadella e abbiamo visto anche il Castello Reale. Lunedí, insieme con un amico, sono andato(a) in piscina poi abbiamo visto un film. Durante le vacanze ho dormito e mi sono divertito(a) molto. Mi sono riposato(a).


Miért így?


Kezdjük azzal, hogy az iskolai szünet soha nem "pausa" (az lehet egy rendezvény: konferencia, előadás, stb. szünete), hanem "VACANZE" (di Pasqua, estive, autunnali, invernali stb.)


-"ho incontrato una ragazza DI NOME Andi" - a "che si chiamava Andi" ugyancsak jó, de ez egyszerűbb és elegánsabb. Érdemes megtanulnod.


"..abbiamo CHIACCHIERATO, MANGIATO.." - ha egymás után két passato prossimo következik, a második igénél a segédigét már nem kell megismételned; a második ige participio passato-ja elegendő


- "siamo state(i) SÚ ALLA Cittadella" - fent a Cittadellánál; azért "a"-prepozícióval, mert ez egy -nál, -nél (nem -ban, -ben) helymegjelölés; a "sú alla.." nyomatékosítottabb forma, - Cittadella fent van a hegyen.


- "insieme con un amico siamo state(i) IN piscina" - nem NELLA piscina! - ez egy általános értelmű helymegjelölés, nem egy konkrét uszodára vonatkozik. Hogy értsd a különbséget: Mi piace andare IN piscina. NELLA piscina galleggiavano un sacco di immondizie. A fürdő(medencében) a vizen egy csomó szemét lebegett.


- "poi ABBIAMO VISTO un film" - a "guardato" ebben az esetben kevésbé használatos; nem helytelen, csak ritkább (a beszélt nyelv, mint tudod, állandó fejlődésben van. Ez is ennek a következménye).


Ha ezt így leírod, teljesen OK lesz. Szia!

2011. nov. 11. 18:52
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!