Franciában miért úgy mondjuk a "Mi ez? "-t hogy "Qu'est-ce que c'est"?
Figyelt kérdés
Ebben az esetben az ETRE tárgyas ige, és ennek a tárgyára kérdezünk rá tulajdonképpen?
"Qu'est-ce que c'est que cette histoire?" És ezt miért így mondjuk?
2011. aug. 19. 22:53
1/3 A kérdező kommentje:
Meg arra is kíváncsi vagyok, hogy kérdésekben miért "est-ce que" szerepel. Tudom, így kell kérdést csinálni, de érdekelne hogy ez miért így van.
2011. aug. 19. 22:59
2/3 anonim válasza:
bár nem vagyok franciás, a sulinet szerint ha tárgyra kérdezünk, akk kérdőszavas mondatban kérdőszó + est-ce que.
(egyébként az ilyen dolgokat jobb hagyni, minden nyelvben vannak olyan területek, ahol nem a logika szerint alakultak ki a dolgok)
3/3 anonim válasza:
Est-ce que...? = Van, hogy...?; Úgy van, hogy...?; Létezik, hogy...?
Valahogy így fordítanám szó szerint, de szerintem ebben nehéz logikát keresni :D Mint pl. abban is, hogy ma miért "szombatok vagyunk". (Aujourd'hui, nous sommes samedi.)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!