Hogy mondjuk azt angolul? : HA eljön az idő
Figyelt kérdés
csak azért kérdem mert a fordító nem fordítja le rendesen2011. okt. 17. 18:17
2/5 A kérdező kommentje:
köszönöm szépen :)
2011. okt. 17. 18:50
3/5 anonim válasza:
Nem if, hanem when. Ez tipikus magyar hiba. Magyarul azt, hogy "ha" "amikor" értelemben is szoktuk használni.
Pl. magyarul "Ha hazaértél", de angolul "When you have got home"(ha "if"-fel mondanád, akkor az kb. azt jelentené, hogy ha nem ütött el az autó) Ez nem igazi feltétel magyarul sem.
Tehát "when the time comes" lenne.
4/5 anonim válasza:
Bizony when.
Abban az esetben mondhatnád az if-fel is, ha vmilyen állandó igazságról beszélnél:
Ha/Valahányszor eljön az idő, mindig ideges leszek. If/When the time comes, I always get anxious. (ez az úgynevezett "zero conditional")
5/5 A kérdező kommentje:
okés rendben köszönöm a válaszaitokat
2011. okt. 18. 22:46
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!