Segitenetek leforditani ket mondatot angolrol magyarra?
Figyelt kérdés
1. certified copy of an entry
2. certified to be copy of an entry in a register in my custody
illetve van egy kifejezes, aminek nem talalom a magyar megfelelojet: signature of informant
egyebkent hivatalos dokumentumon van rajta
2009. márc. 27. 09:14
1/2 anonim válasza:
1. a bejegyzés hiteles másolata
2. hitelesítés legyen a bejegyzés másolatáról a nyilvántartásban az őrizetbe vételemről (felügyeletemről)
signature of informant:az adatközlő aláírása
Szerintem nagyjából ezt jelenti.
2/2 A kérdező kommentje:
koszonom a segitseget!
2009. márc. 27. 20:36
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!