Hogy kell ezt az egy mondatot hivatalos brit angolra lefordítani?
"Miért van az, hogy ilyen jó számot nem hallott az ember két évig?"
A "miért van az"-t nem tudom hogy kell írni, de a többit így fordítanám ha muszáj lenne fordítani: that so good song didn't hear the person to two year.
Nem biztos, hogy hivatalos brit, de én úgy mondanám, hogy "How come"
A folytatás amit írtál, nagyon zagyva. Inkább ilyesmi:
How come one haven't heard such a good song for two years.
A "how come" nem "hivatalos", hanem szlenges.
Why is that one hasn't heard a good song like this for two years?
az előttem szolot kijavítanám
Why is IT that one hasn't heard
az it kell bele.
I wonder why, there wasn't a good song like this for the last two years
ez kb azt jelentene h vajon miert nem volt ilyen jo szam az utobbi ket evben. Tehat bocsi az off-ert de nekem a magyar mondat olyan furan hatott.
A válasz írója 56%-ban hasznos válaszokat ad.
A válasz megírásának időpontja: 08-09 17:27
Oops, koszi, az IT tenyleg lemaradt.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!