"rólad álmodtam (este) " ez hogy van angolul?
dreamed tonight? hogy lehet tonight es dreamed?
Last night I dreamed of you / I dreamed of you last night
Attol fugg, hogy szepen akarod-e mondani, pl facebook idezetnek vagy ilyesmi, vagy csak megemliteni egy havernak. Mert ha az elobbi, akkor a legelso mondat, ha az utobbi, akkor "you were in my dream last night/I dreamed about you last night" - az elso csak hogy benne volt, a masodik inkabb, hogy rola szolt, de ez nem lenyeges kulonbseg, barmelyiket hasznalhatod.
Egyebkent a dream about az, ami tenyleges almot fejez ki es a dream of pedig inkabb almodozni valamirol (I dream of a trip to Japan) de itt jo az of is, mert ugy jobban hangzik:) A dream with viszont szamomra teljesen helytelenul hangzik, vagy about vagy of, de with semmifelekeppen sem.
Tudom, hogy már nem alkalmas, de lehet sima múltban is.
"I dreamt about you last night."
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!