Lefordítanátok magyarra a következő szöveget?
Figyelt kérdés
Blade with whom i have lived, blade with whom i now die, serve reight and justice one last time, seek one last hearth of evil, still one last life of pain, cut well old friend, and then farewell.2011. ápr. 18. 17:42
1/2 anonim válasza:
"Kard, kivel eddig éltem, kard, kivel most halni fogok, egy utolsó alkalommal szolgáld a igazságot és a az igazat, egy utolsó alkalommal keress egy utolsó gonosz szívet, még egy kínok közti életet, vágj jól öreg barát és aztán búcsú neked"
Ez a fordítás úgy született, hogy a reight-t right-nak vettem, ugyanis se én, se a google még nem hallott a "reight" szóról.
2/2 A kérdező kommentje:
Igen, bocsi, az right akart lenni.
Köszönöm szépen!:)
2011. ápr. 18. 19:13
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!