Ezt hogy lehetne lefordítani? (angol) Nem értem a lényeget.
Figyelt kérdés
I like you 'cause you like me and you don't like much.2011. jan. 8. 20:33
1/5 anonim válasza:
Azért szeretlek, mert nem fojtassz meg a szereteteddel.
2/5 anonim válasza:
Legalábbis én így fordítanám. Mert I like you = kedvellek, szeretlek
cause you like me= mert szeretsz/ kedvelsz
and you don't like muck = és nem szeretsz túl
első voltam
3/5 A kérdező kommentje:
Igen, mondjuk nekem is ez lett volna a tippem, csak nem voltam benne biztos.
2011. jan. 8. 20:47
4/5 anonim válasza:
Szeretlek téged, mert te szeretsz engem. Ès te nem szeretsz sokat.
A lényege, hogy mert hogy ez a valaki, nem szeret sok mindent, és merthogy téged szeret, és ezzel a tudatal hogy nem szeret sok mindent, ha mondja hogy szeret téged, akkor tuti hogy szeret. Kicsit nehezemre essik elmagyarázni, de talán így is jó :)
5/5 anonim válasza:
Angolul ertelmetlen. Kezdo angolos lehet.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!