Lehet úgy nyelvet tanulni, hogy nem fordítjuk le magyarra?
Vannak emberek akik állítják, hogy egyetlen szót se fordítsunk le és úgy tanuljuk meg. Azt állítják minden szót a saját maga nyelvén kell értelmezni.
Arra hivatkoznak, hogy az anyanyelvünket is úgy tanultuk meg, hogy nem fordítottuk le más nyelvre.
Vélemény? Hogy tanultok nyelvet?
Én vegyesen használom a kettőt. Megnézem , hogy mit jelent egy adott szó magyarul, ha a szövegkörnyezetből nem derül ki és a fogalmát sem értem az adott nyelven. Ehhez természetesen kell egy olyan szint, amivel a fogalom leírását megérted. De olyan is van, hogy képként jelenik meg a fejemben. Pl. ha azt mondom dog, akkor nem az jut eszembe, hogy kutya, hanem látom a kutya képét. Nálam ez a ne fordítsd le fejben inkább arról szól, hogy egy egész mondatot nem kezdek el lefordítani, hanem már az adott nyelven gondolom ki vagy csak egyszerűen tudom mit jelent. És természetesen vannak olyan szavak (reáliák), amelyeknek nincs megfelelője a másik nyelven.
Én nyelvszakos voltam és gyakran előfordul, hogy nézek sorozatot/filmet és utána elgondolkodom, hogy azt mégis milyen nyelven néztem mert nem kezd el az agyam fordítani, csak megérti amit mondanak.
Kezdetben, egész az elején valamennyi szót célszerü megtanulni az új nyelven, de attól kezdve, hogy az alapokon túl vagy, nem igazán érdemes fordítani. A szövegek értelmét ki lehet találni, ha egy-egy SZÓ sehogysem érthető, meg lehet nézni a szótárban, de külön tanulgatni fölösleges.
Minél több szöveggel találkozol - könyv, film, zeneszöveg, stb - , annál jobban felfedezed a szavak értelmét, és egyre kevesebbszer kell utánanézni.
A fordításnak meg azért sincs sok értelme, mert a nyelvek rendszere más, hiába keresel ki minden szót, a mondatnak nem lesz értelme, illetve ha megpróbálod lefordítani, általában nagy hülyeség sül ki belőle.
Arról nem is szólva, hogy rengeteg kifejezés van minden nyelvben, amit lefordítva senki nem ért meg, mert "egyszerüen úgy mondják".
Ha meg beszélni akarsz egy nyelven, akkor nincs időd sem fordítgatni, az adott nyelven kell gondolkodni.
(A magyaron kivül 3 másik nyelven beszélek!)
Én nagyon lenézem azokat a buta seggeket, akik nem tudják magyarul megfogalmazni egy kisebb vagy nagyobb szöveg mondanivalóját. A példa szituáció, egy külföldről érkezett egy oldalas levéllel kapcsolatban:
- érted?
- tökéletesen.
- akkor? Mit ír, mondd már?
- valami fényképről van szó.
Ennek a nyelvtudásnak az értelme a nullához közelít, mindenki más számára, őmagán kívül. Ide szerintem nem kell eljutni.
De eleve kérdés, melyik szintről beszélünk. Nekem a nagyon szakember nyelvtanárom bizonyos szint után mondta, hogy rá kéne térni az egynyelvű szótárra. Nekem ez az Oxford Advanced Learners Dict volt és van (1989-es 4. kiadástól), bár érdekes módon Shakespeare összes szava nincs benne, miközben a négykilós Websterben, ami amerikáner, meg benne van. De a lényeg az, amit fentebb írnak, hogy majd ha nem okoz különösebb nehézséget a magyarázat megértése, akkor jó ez a módszer. Viszont egyes elvont fogalmaknál az istenért nem jön rá az ember, mi is van, én csak emiatt tartok egy nagy Országhot, amit évente egyszer ki kell nyitnom.
Az még nagyon jó érzés, mikor az ember először rájön arra, amit #1 ír az utolsó bekezdésében. Mondjuk páromnál és nálam ez úgy volt, hogy egy fimet néztünk a tévében, természetesen szinkronizáltat, mi mást, amely filmnél az első 5-10 percben valami műszaki baki folytán az eredeti angol szöveg ment, amire csak akkor jöttünk rá, mikor váltott magyarra.
Aztán sok éktelen balfarokságot is lehet itt olvasni, mint például, hogy a fordításnak nincs értelme. Elég sok könyvet olvastam külföldi szerzőktől, mielőtt angolul tudtam volna könyveket olvasni. :D :D :D
Azért a müfordítást ne keverd a nyelvtanulás közbeni fordítással!
Mellesleg rengeteg könyv esetén az eredetit olvasva jöttem rá, mit is akart eredetileg az író a sok melléfordítás miatt
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!