Éáé kérdése:
Mondanátok, angol szavakat aminek nincs Magyar megfelelője?
Figyelt kérdés
nov. 14. 08:47
21/23 anonim válasza:
Végülis ha úgy vesszük a streaming-et is átvettük már a magyarba.
Szépen ragozni is szoktuk magyarul:
sztrímingelünk = közvetítünk internetes videómegosztón.
22/23 Kustany válasza:
Az "understatment" szerintem egy ilyen szó. Gyanítom, hogy ez "earl" sem feleltetheteő meg egyértelműen sem a báróval, sem a gróffal.
Pénzügyi fogalmak között szerintem több ilyen is van: short, margin call, ilyenek.
23/23 anonim válasza:
#21, ezért írtam, hogy anglicizmus (angol eredetű, átvett szó) és nem angol szó. De ezeknek is lehet "igazi magyar" megfelelője, csak az jelen esetben nem az adatfolyam. :_)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!