Mondanátok, angol szavakat aminek nincs Magyar megfelelője?
"Itt arról, is ír hogy az adatátvitel egyszerűsége érdekében adatot is tömörít"
És még a saját linked is streamelésnek hívja...
"Itt arról, is ír hogy az adatátvitel egyszerűsége érdekében adatot is tömörít"
Tehát nem egyszerűen adatfolyam – ezzel megcáfoltad saját korábbi állításodat.
12-es attól még hogy angolul hívja attól van még magyar megfelelője
13-as nem cáfolom magam, pont hogy technikailag adatfolyam, mint adat át adás történik csak a streaming (adatfolyam - Szolgáltatók) adatot tömörítenek, hogy az adatfolyam, mint adat át adás gyorsabban megtörténjen
(Nem értem ebbe mi nem logikus)
#14: Szerintem itt felfogásbeli különbségek vannak. Nyelvészként gondolkodva, abban az esetben, ha NEM használjuk SOHA az adott magyar kifejezést az adott kontextusban (és a szótárak sem veszik fel azt a streamelés magyar szinonimájaként), akkor nem, nincsen megfelelője az anglicizmusnak. Márpedig az adatfolyam kifejezést nem mondjuk ezen kontextusban, ilyenkor a streaminget vagy a streamelést használjuk, ezért nem ekvivalensei egymásnak. A szótárak sem szerepeltetik szinonimaként/magyar megfelelőként, hiába létezik amúgy a magyar adatfolyam kifejezés.
#12 voltam
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!