Helyesen van ez így mondva angolul?
In the town opened a new coffee bar, so we went to try it.
TRY- a mondatban azt akarom, hogy jelentse,hogy nem megpróbáltuk, hanem KIprónáltuk. Helyes ez így ?
"TRY- a mondatban azt akarom, hogy jelentse,hogy nem megpróbáltuk, hanem KIprónáltuk. Helyes ez így ?"
Amit magyarul írtál as sem helyes mégis megértettük. Te arra voltál kiváncsi, hogy helyes-e.
A 86%-os hozzászóló zavart össze téged, mert maga sem ért hozzá.
"Önmagában senki áll ki az utcára és közli, hogy a föld forog a nap körül, majd bemegy."
Lehet, hogy neked az utcára kell állni ehhez, de másoknak nem. Nagyon buta gondolkodásod van. Nyugodjál le. Mindig vedd be a gyógyszered.
A vitatkozások és egymás lebeszélése helyett valaki elmagyarázhatná nekem (konyhanyelven) azt, hogy miért is van ez így ahogy van... vagyis nem így mert azt mondjátok nem helyes.
Azt nagyon értékelném, ha valaki egy-két szóval elmondaná!
Köszönöm! :)
55%! Mérhetetlenül felháborít a kötözködő, minősítő stílusa! Én magát nem sértegettem, érveket hoztam alátámasztva! Egyébként a maga egyik linkjében is szerepel a fordított szórend bár pontatlanul, időhatározószót írva időhatározó helyett.
narráció=elbeszélés. Kilométeres linkek nélkül.
"In the town where I was born
lived a man who sailed the sea."
Hát ha csak annyira nem értek az angol grammatikához, mint Paul MacCartney is John Lennon együttvéve, azzal meg vagyok elégedve.
Kérdező!
Az angolban az alapszórend alany+állítmány. Ez alól azonban lehetnek kivételek, mint a szóban forgó helyhatározót kiemelő eset, de ezt középiskolában, de még Katedra nyelvtanfolyamon se tanítják, emelt szintű érettségin is csak egy-két eset a követelmény.
Most te engem lehühélyztél ? :O
xD
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!