Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Miért így kell fordítani ezt...

Miért így kell fordítani ezt az angol szöveget?

Figyelt kérdés

"Toyotarou first came across Akira Toriyama's work in grade school with Dr. Slump, then the Dragon Ball anime, and finally the Dragon Ball manga."


[link]


A szöveg eleje úgy fordítandó, amint utána néztem, hogy Toyotarou általános iskolás korában találkozott először Akira Toriyama munkásságával.

Amit itt nem értek, hogy "came"(jön) és az "across" (keresztül) szavak mégis hogy adják ki ezt a fordítást!?

Nem kell elmagyarázni, hogy nem tükörfordítást csinálunk. Tudom. Csak arra kérem a magyarázatot, hogy ezekből a szavakból hogyan lehet kimazsolázni azt az értelmező fordítást.


2024. jún. 21. 18:26
 1/5 anonim ***** válasza:
100%
Come across az egy vonzatos ige, (phrasal verb). Itt azt jelenti, hogy véletlen találkozni valakivel, valamivel. [link]
2024. jún. 21. 18:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 A kérdező kommentje:

Gondoltam is rá, hogy valami phrasal verb-be futottam bele.


Halogatom ezeknek a tanulását, de úgy látszik a phrasal verb ismerete nélkül nem lehet komolyabb angol szövegeket értelmezni.

Hát meg kell tanulnom. De most már ezt pl. tudom mihez kötni. 😅


Köszönöm a választ!

2024. jún. 21. 18:59
 3/5 anonim ***** válasza:
89%
A phrasal verb pont olyan, mint magyarban az igekötős ige: abból, hogy "ír", nem fog átjönni az olyan szavak átvitt jelentése, hogy "kiír", "leír", "körülír".
2024. jún. 21. 19:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 anonim ***** válasza:

[link]

Hátha segít.

2024. jún. 21. 19:40
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 anonim ***** válasza:

A [phrases / phrasal verbs] az angol nyelv egyik legfontosabb alapja.


Bár a mai napig vitatkoznak rajta a nyelvészek, de a többség egyetért vele, hogy a "phrasal verbs" tulajdonképpen az [idioms / idiomatic phrases] (ezt magyarra általánosságban csak annyira fordítjuk, hogy "kifejezések") egy speciális csoportja.


Az angol nagyon nagy részben ezekre a kifejezésekre alapszik.

Akár a hétköznapi beszédben, akár a technikai irományokban, akár szép- vagy szakirodalomban,

amit olvasol, ott általában a szöveg több, mint fele (57% a legutóbbi statisztikák szerint, megpróbálom majd előkeresni a linket a pontos tanulmányhoz) ilyen több egységből összetevődött "idiómákból" áll, ezen kifejezések felismerése és megértése nélkül szavanként megpróbálva összerakni a jelentésüket, a szöveg érthetetlen.


Szótanulással, azaz sima vocabulary fejlesztéssel NEM lehet angolt tanulni.


A tanulás első pillanatától fogva; mindig, minden egyes szót, kifejezésekben és szövegkörnyezetben értelmezve KELL tanulni, különben soha az életben nem lesz normálisan használható angol tudásod (vizsgád pedig végképp).

2024. jún. 21. 20:48
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!