Le tudnátok fordítani brit angolra a következő szöveget?
általánosba németet tanultam, gimibe pedig csak angolt tanulhatok, a tanár meg nem veszi figyelembe, hogy kezdő vagyok.
Igazából két csoport van, haladó és kezdő, de mivel nincs több angol tanár, így a haladósokkal vagyunk összevonva.
A szöveg pedig ez lenne:
Próbáltunk úgy játszani, hogy ez a közönségnek is tetszen és az edzőnk is elégedett legyen velünk. Hátulról ugye próbáltam mindig irányítani a csapatot és hátulról azok a kulcspasszok megvoltak előre, amik kellettek. Sikerült gólt is rúgnom, kihagytam ziccereket, de ez mindig benne van. A gólpasszok is megvoltak és szerencsére tudtunk így nyerni.
Bocsi, csak amerikai angolra tudom... :)
We tried to play so that the crowd would enjoy it and also our couch would be satisfied with us. I tried to controll the team from the back and I had those key passes which we needed. I also managed to score a goal, although I missed a couple of chances, but it's always there. We had also assists so luckily we won.
# 1,
cOAch
controll - control
it’s always there - it’s always in the pack
- we had a number of assists
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!