Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Le tudnátok fordítani brit...

Le tudnátok fordítani brit angolra a következő szöveget?

Figyelt kérdés

általánosba németet tanultam, gimibe pedig csak angolt tanulhatok, a tanár meg nem veszi figyelembe, hogy kezdő vagyok.

Igazából két csoport van, haladó és kezdő, de mivel nincs több angol tanár, így a haladósokkal vagyunk összevonva.



A szöveg pedig ez lenne:


Próbáltunk úgy játszani, hogy ez a közönségnek is tetszen és az edzőnk is elégedett legyen velünk. Hátulról ugye próbáltam mindig irányítani a csapatot és hátulról azok a kulcspasszok megvoltak előre, amik kellettek. Sikerült gólt is rúgnom, kihagytam ziccereket, de ez mindig benne van. A gólpasszok is megvoltak és szerencsére tudtunk így nyerni.



2019. okt. 9. 16:55
 1/8 anonim válasza:
89%

Bocsi, csak amerikai angolra tudom... :)


We tried to play so that the crowd would enjoy it and also our couch would be satisfied with us. I tried to controll the team from the back and I had those key passes which we needed. I also managed to score a goal, although I missed a couple of chances, but it's always there. We had also assists so luckily we won.

2019. okt. 9. 17:03
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/8 anonim ***** válasza:
100%
Ha ez beadandó, akkor fordítsd le inkább te és a tanár legalább látja majd rajta hogy mik a hiányosságok. Amúgy is levágja hogy nem te csináltad ha hibátlan fordítást adsz be.
2019. okt. 9. 17:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/8 anonim ***** válasza:

# 1,

cOAch

controll - control

it’s always there - it’s always in the pack

- we had a number of assists

2019. okt. 9. 22:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/8 anonim válasza:

Próbáltunk úgy játszani, hogy ez a közönségnek is tetszen és az edzőnk is elégedett legyen velünk. Hátulról ugye próbáltam mindig irányítani a csapatot és hátulról azok a kulcspasszok megvoltak előre, amik kellettek. Sikerült gólt is rúgnom, kihagytam ziccereket, de ez mindig benne van. A gólpasszok is megvoltak és szerencsére tudtunk így nyerni.


We tried to play in a manner that our crowd fancied and satisfied our coach as well. I tried to head the team constantly, we scored all the long passes we needed to. I managed to score, missed some opportunities, but that's how the game goes. Goal passes succeeded, so we eventually won.


Angol-angol és a hunglish nem ugyanaz kedves többiek. Nem lehet tükör fordítani.

jan. 28. 09:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/8 anonim válasza:
4es vagyok: amúgy magyarul se valami értelmes a szöveg 😂
jan. 28. 09:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/8 anonim ***** válasza:

Miert nyomjatok a crowd-ot?

Nem szleng a kozonseg , tehat spectators.

jan. 28. 12:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/8 anonim válasza:

Mert a sportolói nézősereg crowd a brit angolban.

A nézők spectators, a hallgatók audience, de a szurkolók (mivel magyarul sem közönség jár a meccsekre ugye) az crowd. Ha idegenben játszol, akkor away crowd.

jan. 28. 19:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/8 anonim ***** válasza:
Szurkolók - fans
jan. 29. 04:27
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!