Jól értem a "visel" szót az angol nyelvben?
Figyelt kérdés
Tehát ha arról van szó, hogy valaki hord egy ruhát, akkor a "wear" szót kell használni:
For example: Alex wears a green coat.
De ha azt mondom, hogy valaki viseljen el (tűrjön el, nézzen el) valamit, akkor a "bear" szót kell használni.
Ezt egyébként úgy fedeztem fel, hogy néztem egy YouTube videót, ahol ezt mondja a lány (a feliraton):
My japanese is not that good, so please bear with me:
Itt feltűnt nekem a "bear" szó, amiről én azt hittem, csak ezt jelenti: 🐻
Mit gondoltok?
ápr. 7. 17:02
1/5 anonim válasza:
Hát nem csak azt jelenti. Most megokosodtál. I can't bear it: Nem tudom elviselni. A születés (I was born) pont ennek a 3. alakja, a gyerek kihordására utal passzívban.
2/5 anonim válasza:
3/5 A kérdező kommentje:
Helikopter?
ápr. 8. 18:27
5/5 anonim válasza:
Erről a kérdezőgyerekről egy amúgy rendes kollégám jut eszembe, aki megpróbált közelebb kerülni a számítógép megértéséhez azzal a módszerrel, hogy különféle betűket és szimbólumokat nyomott a dos beviteli helyre, és nézte, a gép mit válaszol erre a kezdeményezésre.
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!