Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Hogy fordítanátok le ezt a...

Hogy fordítanátok le ezt a mondatot? (Angol)

Figyelt kérdés

"The odds are that if you are stuck on some desert island that the sun is absolutely baking you."


Ez a mondtat, egy ideje gondolkodom rajt de vhogy semmi értelmes fordítás nem jut eszmbe... Elre is köszi a segítséget


2010. okt. 24. 19:59
 1/5 anonim ***** válasza:

"A különös az egészben az, hogy ha egy lakatlan szigeten ragadsz, a Nap megsüt."


Értelmét én sem látom, de másként nem tudom lefordítani.

Viszont engem is érdekel...

2010. okt. 24. 20:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim ***** válasza:
Az eleje az inkább, hogy "az esélyek szerint..."
2010. okt. 24. 20:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 anonim ***** válasza:

Szerintem: Ha egy lakatlan sivatagos szigeten ragadsz, jó eséllyel megsüt anap.

Értelme: valami, ami egyértelmű dolog és ezzel a példával akarsz rávilágitani, hogy ez olyan biztos, mint ha egy lakatlan sivatagi szigeten ragadsz, akkor ott tutira megsüt a nap. Tehát a kérdéses dolog bekövetkezési valószinűsége csaknem 100%.

2010. okt. 24. 22:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 anonim ***** válasza:

En, ha nem ragaszkodunk a szo szerinti forditashoz, igy mondanam:

Ha egy lakatlan szigeten ragadsz, minden eselyed megvan ra, hogy megkap a nap.

2010. okt. 24. 22:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 A kérdező kommentje:

Köszönöm a válaszokat :)

(Am énis értettem h mit akarnak vele mondani csak azt nem tudtam h hogyan lehetne leírni magyarul xD)

2010. okt. 25. 17:32

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!