Hogyan fordítanád? You go up the Amazon for a year, and then you come out and meet you...
Te mész fel az Amazonra egy évig, aztán te kijössz és találkozol.
Hogy mi értelme van így beszélni, azt nem tudom.
3-as az Amazon egy weboldal akar lenni.
Én így fordítanám: felmész az Amazonra 1 évre és amikor onnan kilépsz akkor találkozunk.
Nekem így jön le, de ha valaki jobban tudja az majd elmondja. Hogy értsem miért mondta ezt az illető ahhoz kéne az előző mondatai is. Csak így légből kapva néz az ember a fejéből ki.
"3-as az Amazon egy weboldal akar lenni."
Hát nem, kedves #4-es. - "Mr. P. has been up a river for a year."
(The Lady Eve, 1941 & Henry Fonda, hooray!:)
"az Amazon egy weboldal akar lenni"
A weboldal: Amazon
A folyó: the Amazon
"Te mész fel az Amazonra egy évig, aztán te kijössz és találkozol. Hogy mi értelme van így beszélni, azt nem tudom."
Akkor miért beszélsz így? :DD
Normálisan is fordíthatnád (ha értenéd), és akkor nem merülne fel benned a kérdés.
#2 valasza jo.
Igen, az Amazon folyorol van szo.
Tobbi mond hulyeseget irt.
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!