Tanuljunk angolt teljesen elazugetelve a magyarul?
Régóta "vita" talán, hogy csak úgy lehetsz fluens egy nyelvben, ha csak úgy tanulsz például szavakat. Tegyük fel, hogy to appease - make someone calmer by giving them sth. Vagy to appease -lecsillapit. Esetleg ha van tanulmány, amely eldönti ezt a vitát, megosztanátok velem? Nyelvszakos hallgató vagyok, és én például angolul tanulok angolt, de néha egyszerűen kell magyart is használni, mert olyan kicsi a különbség bizonyos szavaknal, pl appease - conciliate.Nekem mindig az van a fejemben, hogy pl. egyetemis professzorok is, akik műfordítók, mégis fluensek egy nyelvben.
Személyes véleményt is szívesen olvasok természetesen!
Elszigetelve*
Köszi
1, ne legyenek túl nagy elvárásaid az egyetemistákkal szemben, engem gimisként anyám becsempészett francia nyelvórákra a helyi egyetemre (mert ugye suliban valamiért csak két nyelvet szabad tanulni, de nekem három volt, és középszintű nyelvi csoportot csak ott találtunk ami nem délelőtti nyugdíjasfoglalkozás...), úgy lettem osztályelső a romanisztikások között (4-5 évvel idősebb, B2es nyelvvizsgát tett egyetemisták), hogy kaptam pontlevonást a hanyag nyelvtanomért, majd a tanárnő bepanaszolta anyámnak, hogy a kerge kamasz gyerek az egyetlen, aki összefüggő mondatokat képes írni a megadott témában...
de amúgy ha jól értem, az a kérdés, hogy idegen nyelven szavakat magyar megfelelővel, vagy egynyelvű definíciókkal tanulj? amivel jól esik és működik neked.
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!