Hogy fordítanátok le a “no punches got to roll with” angol kifejezést?
Figyelt kérdés
Mostanában így a hobbimmá vált, hogy dalszövegeket fordítok, de ebbe beletört a bicskám. :)2021. márc. 3. 13:28
1/5 chtt válasza:
A "roll with the punches"-nak van egy olyan jelentése, hogy megbirkózik a nehézségekkel - nem tudom, illik-e a dalszövegbe.
2/5 anonim válasza:
az nem inkább "no punches left to roll with" nincs több nehézség (már) amivel meg kell bírkózni/nod
3/5 anonim válasza:
Lyrics
… I'd let you had I known it, why don't you say so?
Didn't even notice, no punches left to roll with
You got to keep me focused, you want it, say so
Day to night to morning, keep with me in the moment…
Semmi nehrzseg/vita nem volt (toled) csak siri csend
4/5 anonim válasza:
Ez mar le van forditva. Fent van a neten, devpont ez a mondat egy nagy hulyeseg lett, szerintem.
“Nem is vetted észre, kifogytál az ütésekből“
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!