Melyik szót használja a német nyelv arra' hogy valakinek nincs alapja' vagy nincs megalapozva a jövője? Melyik a leggyakoribb szóhasználat?
A "befestigen"-nel találtam rá irodalmi példát, ami szó szerint inkább azt jelenti, hogy megszilárdítani, megerősíteni.
"...etwas, worauf er seine Ruhe bauen und wodurch er seine Zukunft befestigen kann."
Forrás:
Seltsame Liebschaften: Das Marmorbild (szerző: Henri de Régnier)
Nekem is a "befestigen" jutott először az eszembe, nem tudom, hogy van-e a "megalapozni"-hoz közelebb álló szó, amit tényleg használnak erre.
Arra, hogy valaminek/valakinek nincs alapja, szövegkörnyezettől függően van jó megoldás, ezt nehéz így általánosan megválaszolni. Néhány példa (itt Grund és Hintergrund fog szerepelni):
Ich sehe keinen Grund zur Panik. (Nincs alapja a pániknak)
Die Mischung aus Islam und Nationalismus betrifft auch Christen, die keinen muslimischen Hintergrund haben. (Itt a muzulmán alapokra/háttérre utal)
Közben eszembe jutott egy másik lehetőség is a jövő megalapozásának kifejezésére, méghozzá az alábbi módo(ko)n:
Fundament für die Zukunft legen/bauen
Példák:
"Borussia baut Fundament für die Zukunft"
Forrás: [link]
"Fundament für die Zukunft gelegt" (ez egy cím)
Forrás: [link]
"...daß man nur aus einer eingehenden Kenntnis vom eigenen Standort und von der eigenen Vergangenheit sichere Fundamente für die Zukunft bauen kann."
Forrás: [link]
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!