Angol mondatok fordítása?
That was unfortunate
Ez szerencsétlen volt
Would you like to ride this one?
Ki szeretnéd próbálni
That sounds like the best place to end the game
Ez a hely jól hangzik a játék befejezéséhez
Exactly my thoughts
Én is így gondolom
I’m glad you feel the same way
Boldog vagyok,hogy te is igy érzel





"That was unfortunate."
Ez hiba volt. / Ez nem volt szerencsés. / Ez nem jól jött ki. / Ez balul ért véget. / Ezért kár volt.
"Would you like to ride this one?"
Szeretnél fel-/beülni rá/erre/ebbe? / Szeretnél menni vele? (egy kört)
"That sounds like the best place to end the game."
Ez a hely tűnik a legjobbnak a játék befejezéséhez. / Ezen a ponton tűnik a legjobbnak abbahagyni a játékot.
"Exactly my thoughts."
Pont ezt gondolom én is. / A számból vetted ki. (a mondatot/gondolatot)
"I'm glad you feel the same way."
Örülök, hogy te is így érzel.
Szó szerinti fordítás ritkán hangzik magyarosan. Nem mondom, hogy a példáim jobbak, de ne csak a szavakat fordítsd, hanem az egész mondat értelmét is add vissza. A különböző változatoknak lehet más jelentése, de szövegkörnyezettől függően bármelyik lehet jó.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!