"Elnézést, ha hibásan fogalmaztam, de csak kicsit beszélek angolul." Lefordítod angolra? _/\_
Nem szó szerint, hanem ahogyan angolul helyes illetve ahogyan ők használják.
Köszönöm!
PS. Nem is értem, hogy pontozhattátok le ezt az 5-ös választ ... végre valaki őszinte önkritikát fogalmazott meg az idegennyelv-tudását illetően, ráadásul több-kevesebb sikerrel az adott nyelven!
Sorry, but I couldn't resist scoring this layup .... No hard feelings, please!
Valaki kötözködés és célozgatás nélkül meg tudja írni azt, hogy akkor melyiket célszerű használnom? Sajnos nem tudok már eligazodni azon, hogy kinek mi tetszik.
Egy levélbe foglaltam egyébként a mondatot, de már tegnap elküldtem, szóval abból a szempontból még mondhatnánk is, hogy spongyát rá, de legalább mostantól szeretném rendesen használni.
Légy szíves, írj, hogy melyik a helyes, melyik legkifejezőbb! Köszi!
(Hátha más felhasználókat is érdekel ez a mondat, biztosan nem én vagyok az egyetlen.) Köszi!
Nem szeretnék "szingaléz matróz angolt" tanulni. ;-)
If you ask me, you should be learning real English instead of Hunglish. First lesson: No unnecessary excuses!
I have the impression that for Hungarians it has almost become an obsession to apologize for their poor English.
If you really want to write something, avoid expressions like "my poor/bad/terrible English" and just say something like:
English isn’t my first language, so please excuse any mistakes.
#18. Jó, jó. Iskolában csak ültem a padban, az agyamat és a fülemet bezártam angol órán (is). My bad.
Amúgy nem angollal zajlik a levelezés, hanem franciával, csak angolul. Az egyszerűség kedvéért... ;-)
Köszi a tanácsot!
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!