"Elnézést, ha hibásan fogalmaztam, de csak kicsit beszélek angolul." Lefordítod angolra? _/\_
Figyelt kérdés
Nem szó szerint, hanem ahogyan angolul helyes illetve ahogyan ők használják.
Köszönöm!
2020. aug. 6. 12:28
1/19 anonim válasza:
Sorry if I put it wrong, I only speak a little bit English.
2/19 A kérdező kommentje:
Nehogy megharagudj, de tanultad, hogy így kell mondani, vagy google translate-tel "fordítottad"?
2020. aug. 6. 12:35
3/19 anonim válasza:
Sorry if I made mistakes, I dont speak English very well(good).
4/19 anonim válasza:
Sorry if i composed wrong, i don’t speak English very good.
5/19 anonim válasza:
I apologise if my phrasing is wrong, my English language knowledge is rather limited.
6/19 anonim válasza:
Kedves #5! Szerinted egy csekély angoltudással rendelkező ember, ilyet mondana? Ugye hogy nem?
7/19 A kérdező kommentje:
Látom, sok hozzászólás le lett pontozva. Nem tudom megállapítani, hogy melyik helyes?!
2020. aug. 6. 14:06
8/19 anonim válasza:
Gondolom mindenkit a nagytudású 5. pontozott le...
9/19 A kérdező kommentje:
Volt olyan hozzászólás, amelyet 4 egyén pontozott.
Érthető módon ez engem nem segít ki, csak a konkrét válasz. Melyik helyes vagy melyek helyesek?
2020. aug. 6. 14:13
10/19 anonim válasza:
A #3,#4 és az #5 helyes. Mondjuk abban igaza van az előttem szólónak, hogy aki nem tud jól angolul, az valószínű nem használ ilyen komplikált mondatot, amilyet az #5 írt. A #3 is helyes, de a #4 pontosabb. Az #1 et felejtsd el!
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!