Ez a mondat miért így helyes angolul?
Nézegetem a wikipédia hunglish című cikkét:
Ott megakadt a szemem ezen: "*Ireland can be beautiful., helyesen Ireland must be beautiful. Az első mondat sem lehetetlen, de más jelentéssel bír Írország (néha) lehet gyönyörű."
Miért az a helyes, hogy Ireland must be beautiful? Miért nem a can-es változat a jó? Ez nem azt jelentené, hogy Írországnak muszáj gyönyörűnek lennie?
A barátod mesél neked az írországi nyaralásáról, a helyekről, ahol járt. Erre azt mondod, hogy wow, Ireland must be beautiful! Írország biztos szép lehet!
vagy
A barátod mesél az írországi nyaralásáról. Sok helyen járt. Van, ami tetszett neki, van, ami nem. Azt mondja neked, hogy Ireland can be beautiful. Írország lehet szép (tud szép lenni)(de nem minden része az - but not every part of it is nice).
Más mondatban:
You must be very clever! Nagyon okos lehetsz!
You can be clever. Tudsz okos lenni.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!