Mit jelentenek a következő német kifejezések?
Signalton aus. koch und büntwäshe. pflegeleichte gewebe.
Egy szárítógépről valók, nagyjáből kiszótáraztam, de nem értem.
Használható, "szárítógépre vonatkoztatható" fordítás kellene.
Köszi
Signalton aus-Arra vonatkozik,hogya hangjelzés kikapcsolàsa.
Koch und büntwasche-
Arra vonatkozik hogy kifözés szines ruhàknàl.
plegeleichte gewebe-
Könnyen kezelhetö szövet
Ezeket ugy irom,hogy külföldön élek,és ezeket a szavakat hasznàljuk mosàsnàl,szàritàsnàl.
Nem szotàri szavakként forditottam,hanem hétköznapi beszéd alapjàn.
Bocsi:Koch und buntwasche-
Fözött és szines ruha(fehérnemü)
Köszi! Tehát a koch und büntwäsche-t használod a kényesebb ruháknál, a másik programot a kevésbé kényeseknél..
Vagy fordítva???
Nem.
A koch und buntwasche,azt a fehéreknél,mert ugye fehéret 95 fokon mosok,azt nevezik koch wasche-nak(kifözés)
Plussz megengedett törölközöknél,àgynemü,szines ruha,sötét.
Plegeleicht-
Igazàbol forditva,könnyen kezelhetö szövetet jelent,de ez akkor jo ha valami kevésbé koszos,vagy nem igényel agyonmosàst....
Amit 30 fokon mosol:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!