Német cikket fordítok. Mit jelentenek a következő kifejezések? Herz und Eier, groovend. Nem egy mondatban van. Köszönöm a segítséget.
Figyelt kérdés
2009. okt. 9. 18:50
1/6 anonim válasza:
Annyit tudok, hogy az Eier az tojások. (Ei, többesszám)
2/6 anonim válasza:
das Herz - szív
a groovendet nem tudom , bocsi :(
3/6 anonim válasza:
A groovend az legjobb tudomásom szerint egy márkanév.
4/6 anonim válasza:
Sokkal jobb lenne, ha a mondatoka irnád be, mert igy nagyon nehéz forditani, mivel sokszor szövegfüggö az értelme.
Az utolsó szó nem német, legfeljebb angolból átvett kifejezés - ezt végképp nem lehet a szövegkörnyezet nélkül leforditani..
5/6 anonim válasza:
groovend - zenére mondják, ha ritmusos, pozitivan hat a hallgatóságra, de nincs németben sen egy konkrét szó rá, meg magyarul se lehet egy szóval kifejezni.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!