Hogyan fordítanátok le ezeket az angol a mondatokat?
Figyelt kérdés
She always kept reminding him of his amazing smile, his dedication to work, and loyalty to his friends. If he didn't see himself as 'a catch', she did. That was good enough for him.
Köszönöm :)
2013. dec. 30. 00:27
1/6 Grim13 válasza:
Hogyan ? vagy a google fordítóval vagy mivel tudok angolul nem kínlódnék vele simán leírnám....
2/6 anonim válasza:
A lány mindig emlékezett (szószerint kb az emlékezetében tartotta) a fiú elképesztő mosolyára, a munka iránti elkötelezettségére, a barátai iránti lojalitására. Ha a fiú nem látta magát "(jó) kapásként", a lány igen. Ez elég volt a fiú számára.
3/6 anonim válasza:
annyival egészíteném ki, hogy nem a lány emlékezett a fiú mosolyára, hanem műveltető szerkezetként a lány emlékeztette a fiút arra, hogy a fiúnak milyen szép a mosolya.
mivel kept remindig HIM, nem pedig herself
4/6 anonim válasza:
Tényleg.:) Köszi a javítást, nem voltam biztos az elejében:D
6/6 A kérdező kommentje:
Nagyon szépen köszönöm :)
2013. dec. 31. 00:10
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!